Kvalitet

Inte nog med att vi arbetar med stor lust, vi utför även arbetet med kritiska ögon vad gäller kvalitet.

Vi försäkrar att ditt uppdrag utförs med toppkvalitet och korrekturläses av ytterligare minst en i nätverket, så att vi verkligen kan garantera kvaliteten.

Det är dyrt att köpa billigt

Det kan stå dig dyrt att välja ett av de många översättningserbjudanden man ofta hittar på internet – ”paper jam” betyder ju faktiskt inte ”papperssylt”. Tänk dig för och välj gärna Kompag9et med duktiga språkmänniskor, så får du en korrekt översättning och slipper webbrappakalja.

Översättningsverktyg

Trados

Vi använder verktygen TRADOS 7.0  och TRADOS Studio 2011 samt Déja Vu X2 för att öka kvaliteten i vårt arbete. Varje mening vi översätter sparas i en databas, så att den kan återanvändas om man exempelvis ska översätta en uppdaterad version vid ett senare tillfälle, eller om dokumentet innehåller många upprepningar. Trados-verktygen bidrar till att garantera en konsekvent användning av terminologi och kan användas för HTML-, Excel-, PowerPoint- och Word-filer samt flera andra format.